Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

подниматься во весь рост

  • 1 подниматься во весь рост

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > подниматься во весь рост

  • 2 во весь рост

    ВО ВЕСЬ РОСТ; В ПОЛНЫЙ РОСТ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. (в)стать, стоять, подниматься, вытягиваться и т.п. во весь рост [adv]
    (to raise o.s. up, stretch o.s. out etc) to a fully straight position, (to hold o.s.) erect:
    - (stand up <draw o.s. up, rise>) to one's full height;
    - (stretch out) full length.
         ♦ Он поднялся во весь рост и с криком: "За родину! За Сталина! Ура!" - размахивая пистолетом, побежал навстречу танкам (Войнович 4). He drew himself up to his full height and yelled. "For the motherland! For Stalin! Hurrah'" Brandishing his pistol, he began running straight for the tanks (4a).
         ♦ С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лег на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions - he simply could not go to sleep (1a)
    2. [nonagreeing modif or adv]
    (of a portrait, photograph etc, or to paint, photograph etc s.o.) capturing the entire figure:
    - портрет( фотография и т. п.) X-а во весь рост a full-length portrait (photograph etc) of X;
    - photograph X full-length.
         ♦ На стене висел портрет хозяйки дома во весь рост. On the wall there was a full-length portrait of the lady of the house.
    3. во весь рост вставать, подниматься и т.п. [adv]
    (usu. of a question, problem, threat etc) (to arise, present itself etc) in all its seriousness or urgency:
    - (arise etc) in all its magnitude (immensity);
    - (assume) its true, overwhelming proportions (dimensions);
    - [in limited contexts] in full measure.
         ♦ Это его всегдашнее бессилие что-либо знать о Фаине снова подступило в полный рост... (Битов 2). Again his everlasting powerlessness to know anything about Faina came over him in full measure. (2a).
    4. lit [adv]
    (of a people, a hero, death etc) displaying to the utmost extent one's or its great might, importance etc:
    - (arise) in all one's greatness.
         ♦...К самой войне все участники прежней относились пренебрежительно: и размах, и силы, и потери - все в сравнении с германской войной было игрушечно. Одна лишь черная смерть, так же, как и на полях Пруссии, вставала во весь свой рост, пугала и понуждала по-животному оберегаться (Шолохов 4). АН those who had taken part in the previous war treated this one with scorn, the scale, the forces involved, the losses were all of toylike dimensions compared with the war against the Germans. Only death was the same as on the fields of Prussia, ever towering to its full height and frightening men into defending themselves like animals (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь рост

  • 3 во весь рост

    тж. в полный рост
    1) (выпрямившись (стоять, подниматься и т. п.)) stand full height; stand up (rise, draw one self up) to one's full height; stand up straight; at full height (stature)

    Белобородов быстро развернул свои полки, и они двинулись в атаку. Сибиряки шли на врага во весь рост. Удар они нанесли во фланг. (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — Beloborodov quickly deployed his regiments, and they plunged into the attack. Charging at full height, the Siberians struck at the enemy's flank.

    Палашков подхватился и в полный рост с двумя противотанковыми гранатами приблизился к танку. (В. Греков, Бойцы великого сражения) — Palashkov jumped up and went for the tank at full stature with two anti-tank grenades.

    2) (полностью, от головы до ног (об изображении человека)) full-length (portrait)

    За креслами висел в золотой раме яркий портрет во весь рост генерала в мундире и ленте. (Л. Толстой, Воскресение) — On the wall behind the arm-chairs hung a full-length, brightly coloured portrait of a general in uniform and ribbon.

    3) (во всей важности, со всей остротой (вставать, подниматься)) arise before smb. in all its urgency (importance, stature)

    Отдаваясь ощущению покоя, он, конечно, сознавал, что покой этот мнимый, что вот сейчас, сию минуту, все проблемы дня опять встанут перед ним во весь свой гигантский рост. (Эм. Казакевич, Синяя тетрадь) — As he abandoned himself to the sensation of peace, he knew, of course, that it was purely imaginary and that at any moment all the problems of the day would arise before him once again in all their gigantic stature.

    Русско-английский фразеологический словарь > во весь рост

  • 4 подниматься

    паднімацца; падымацца; уздымацца; узнімацца; узьнімацца; усхоплівацца; усчынацца
    * * *
    1) (вверх) падымацца, паднімацца
    2) в др. знач. узнімацца, уздымацца, падымацца, паднімацца
    (вставать с места, ото сна) уставаць
    (быстро, порывисто) усхоплівацца
    (начинаться) пачынацца, усчынацца, распачынацца

    вода поднимается — вада падымаецца, (прибывает) прыбывае

    подниматься с постели (проснувшись) — уставаць з пасцелі, (выздоровев) ачуньваць

    3) страд. падымацца, паднімацца
    узнімацца, уздымацца
    узвышацца, усчынацца

    Русско-белорусский словарь > подниматься

  • 5 подниматься

    подняться
    1. (в разн. знач.; тж. перен.: восставать) rise*

    подняться во весь рост — rise* to one's full height

    подниматься на ноги — rise* to one's feet

    подняться из руин — rise* from the ruins

    у него поднялась температура — his temperature rose, he developed a temperature

    поднялся шум (в классе, комнате и т. п.) — the class, the room, etc., became noisy

    подниматься из-за горы — come* up from behind the mountain

    2. (на вн.; на гору и т. п.) climb (d.); ascend (d.)
    3. страд. к поднимать

    у него рука не поднимается (+ инф.) — he can't bring himself (+ to inf.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > подниматься

  • 6 подниматься

    несов. - поднима́ться, сов. - подня́ться
    1) (на вн.; идти вверх) walk up (d); ( на этаж вверх по лестнице) go / come upstairs; (в гору и т.п.) climb (d); ascend (d)

    поднима́ться по ступе́нькам — walk up the stairs

    2) (двигаться, смещаться вверх) rise; come up

    поднима́ться из-за горы́ (о солнце)come up from behind the mountain

    его́ бро́ви подняли́сь — his eyebrows rose

    те́сто подняло́сь — the dough [dəʊ] has risen ['rɪzən]

    поднима́ться волно́й — surge

    3) (увеличиваться, расти) grow, go up

    це́ны подняли́сь — prices increased [went up; grew; rose]

    у него́ подняла́сь температу́ра — his temperature rose, he developed a temperature

    4) ( вставать) rise, get up, stand up

    поднима́ться на́ ноги — rise to one's feet

    5) ( просыпаться) get up, rise
    6) (возникать, появляться) rise, arise; appear; spring up

    подняли́сь но́вые кварта́лы — new neighbourhoods have appeared [sprung up]

    подняла́сь мете́ль — snowstorm has started

    подня́лся шум в кла́ссе — the class became noisy [-zɪ]

    из-за э́того подняла́сь шуми́ха — it caused a commotion

    поднима́ется волна́ возмуще́ния — a wave of indignation is rising / surging

    8) (тж. поднима́ться на борьбу́; сопротивляться, восставать) rise

    наро́д поднялся́ про́тив тирани́и — the people rose against tyranny

    9) страд. к поднимать
    ••

    поднима́ться во весь рост — rise to one's full height

    поднима́ться из руи́н — rise from the ruins

    его́ настрое́ние подняло́сь — his spirits rose

    у него́ рука́ не поднима́ется (+ инф.)he can't bring himself (+ to inf)

    Новый большой русско-английский словарь > подниматься

  • 7 в полный рост

    ВО ВЕСЬ РОСТ; В ПОЛНЫЙ РОСТ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. (в)стать, стоять, подниматься, вытягиваться и т.п. в полный рост [adv]
    (to raise o.s. up, stretch o.s. out etc) to a fully straight position, (to hold o.s.) erect:
    - (stand up <draw o.s. up, rise>) to one's full height;
    - (stretch out) full length.
         ♦ Он поднялся во весь рост и с криком: "За родину! За Сталина! Ура!" - размахивая пистолетом, побежал навстречу танкам (Войнович 4). He drew himself up to his full height and yelled. "For the motherland! For Stalin! Hurrah'" Brandishing his pistol, he began running straight for the tanks (4a).
         ♦ С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лег на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions - he simply could not go to sleep (1a)
    2. [nonagreeing modif or adv]
    (of a portrait, photograph etc, or to paint, photograph etc s.o.) capturing the entire figure:
    - photograph X full-length.
         ♦ На стене висел портрет хозяйки дома во весь рост. On the wall there was a full-length portrait of the lady of the house.
    3. в полный рост вставать, подниматься и т.п. [adv]
    (usu. of a question, problem, threat etc) (to arise, present itself etc) in all its seriousness or urgency:
    - (arise etc) in all its magnitude (immensity);
    - (assume) its true, overwhelming proportions (dimensions);
    - [in limited contexts] in full measure.
         ♦ Это его всегдашнее бессилие что-либо знать о Фаине снова подступило в полный рост... (Битов 2). Again his everlasting powerlessness to know anything about Faina came over him in full measure. (2a).
    4. lit [adv]
    (of a people, a hero, death etc) displaying to the utmost extent one's or its great might, importance etc:
    - (arise) in all one's greatness.
         ♦...К самой войне все участники прежней относились пренебрежительно: и размах, и силы, и потери - все в сравнении с германской войной было игрушечно. Одна лишь черная смерть, так же, как и на полях Пруссии, вставала во весь свой рост, пугала и понуждала по-животному оберегаться (Шолохов 4). АН those who had taken part in the previous war treated this one with scorn, the scale, the forces involved, the losses were all of toylike dimensions compared with the war against the Germans. Only death was the same as on the fields of Prussia, ever towering to its full height and frightening men into defending themselves like animals (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в полный рост

  • 8 Р-167

    ВО ВЕСЬ РОСТ В ПОЛНЫЙ РОСТ PrepP these forms only)
    1. (в)стать, стоять, подниматься, вытягиваться и т. п. \Р-167
    adv
    (to raise o.s. up, stretch o.s. out etc) to a fully straight position, (to hold o.s.) erect: (stand up (draw o.s. up, rise)) to one's full height
    (stretch out) full length.
    Он поднялся во весь рост и с криком: «За родину! За Сталина! Ура!» - размахивая пистолетом, побежал навстречу танкам (Войнович 4). Не drew himself up to his full height and yelled. "For the motherland! For Stalin! Hurrah'" Brandishing his pistol, he began running straight for the tanks (4a).
    С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лег на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions-he simply could not go to sleep (1a)
    2. (nonagreeing modif or adv
    (of a portrait, photograph etc, or to paint, photograph etc s.o.) capturing the entire figure: портрет (фотография и т. п.) Х-а во весь рост — a full-length portrait (photograph etc) of X
    написать портрет X-a во весь рост - paint a full-length portrait of X
    сфотографировать X-a во весь рост — take a full-length picture of X
    photograph X full-length.
    На стене висел портрет хозяйки дома во весь рост. On the wall there was a full-length portrait of the lady of the house.
    3. \Р-167 вставать, подниматься и т. п.
    adv
    ( usu. of a question, problem, threat etc) (to arise, present itself etc) in all its seriousness or urgency: (arise etc) in all its magnitude (immensity)
    (assume) its true, overwhelming proportions (dimensions) (in limited contexts) in full measure.
    Это его всегдашнее бессилие что-либо знать о Фаине снова подступило в полный рост... (Битов 2). Again his everlasting powerlessness to know anything about Faina came over him in full measure. (2a).
    4. lit
    adv
    (of a people, a hero, death etc) displaying to the utmost extent one's or its great might, importance etc: (tower) to one's (its) full height
    (rise) to one's (its) full stature (arise) in all one's greatness.
    ...К самой войне все участники прежней относились пренебрежительно: и размах, и силы, и потери - все в сравнении с германской войной было игрушечно. Одна лишь черная смерть, так же, как и на полях Пруссии, вставала во весь свой рост, пугала и понуждала по-животному оберегаться (Шолохов 4). All those who had taken part in the previous war treated this one with scorn, the scale, the forces involved, the losses were all of toylike dimensions compared with the war against the Germans. Only death was the same as on the fields of Prussia, ever towering to its full height and frightening men into defending themselves like animals (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-167

  • 9 подняться

    264 (прош. вр. \поднятьсяялся и \поднятьсяялся, \поднятьсяялась, \поднятьсяялось и \поднятьсяялось, \поднятьсяялись и \поднятьсяялись; буд. вр. kõnek. подымусь) Г сов.несов.
    подниматься 1. (üles, püsti, kõrgemale) tõusma, kerkima (ka ülek.); \поднятьсяяться с места kohalt v püsti tõusma, \поднятьсяяться во весь рост kogu pikkuses tõusma, \поднятьсяяться из-за стола lauast tõusma, \поднятьсяяться с постели voodist tõusma, \поднятьсяяться на гору mäkke tõusma, \поднятьсяяться на высоту десять километров kümne kilomeetri kõrgusele tõusma, \поднятьсяяться в чьих глазах kelle silmis tõusma, вода в реке \поднятьсяялась vesi on jões tõusnud, барометр \поднятьсяялся baromeeter tõusis v on tõusnud, настроение \поднятьсяялось tuju tõusis, \поднятьсяялся шум tõusis kisa-kära, цены \поднятьсяялись hinnad tõusid, \поднятьсяялся сильный ветер tõusis tugev tuul, производительность труда \поднятьсяялась tööviljakus tõusis, город \поднятьсяялся из руин linn kerkis varemeist, занавес \поднятьсяялся eesriie kerkis, брови \поднятьсяялись kulmud kerkisid, туча \поднятьсяялась над лесом pilv kerkis metsa kohale, тесто \поднятьсяялось taigen on kerkinud, шерсть \поднятьсяялась karvad läksid turri, пароход \поднятьсяялся по реке laev sõitis ülesjõge, \поднятьсяяться на крыльцо trepile astuma, \поднятьсяяться по лестнице trepist v redelit mööda üles minema;
    2. puhkema, algama, tekkima; \поднятьсяялся хохот puhkes naerulagin v vali v mürisev naer, \поднятьсяялась суматоха tekkis segadus;
    3. ülek. kõnek. jalule v heale järjele saama; хозяйство \поднятьсяялось majapidamine on paremal järjel v on kosunud;
    4. jah. lendu tõusma;
    5. на кого-что, без доп. ülek. liikvele minema, tegevusse asuma; teele asuma; \поднятьсяяться на восстание üles tõusma, ülestõusu alustama, \поднятьсяяться на войну sõdima hakkama, \поднятьсяяться в атаку rünnakule minema;
    6. kõnek. sirguma, üles kasvama; ‚
    рука не \поднятьсяялась на кого-что ülek. käsi ei tõusnud kelle-mille vastu;
    \поднятьсяяться v
    подниматься на ноги ülek. jalgu alla saama

    Русско-эстонский новый словарь > подняться

См. также в других словарях:

  • во весь рост — Неизм. 1. Выпрямившись, не сгибаясь. С глаг. несов. и сов. вида: вставать, подниматься, встать, подняться… как? во весь рост. Касатский встал во весь свой рост и стал перед нею, опершись обеими руками на саблю. (Л. Толстой.) Алексей Петрович… …   Учебный фразеологический словарь

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Аполлон-11 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 11 Эмблема …   Википедия

  • Семейство аистовые —         Аисты довольно тяжеловесные голенастые птицы с толстым клювом, длинными ногами и короткими пальцами. Клюв у них длинный, прямой, удлиненно конический и клиновидный; он иногда загнут несколько вверх, у некоторых видов середины обеих… …   Жизнь животных

  • Брюллов, Карл Павлович — знаменитый художник исторической, портретной и жанровой живописи; род. 12 декабря 1799 г. в Петербурге, ум. 23 июня 1852 г. в местечке Марчиано, близ Рима. Карл Брюллов был слабым, золотушным ребенком и до семилетнего возраста почти не покидал… …   Большая биографическая энциклопедия

  • вытягиваться — стегаться, выниматься, выуживаться, извлекаться, сосаться, рости, протягиваться, разгибаться, вставать во весь рост, разгибать спину, вырываться, взрастать, подрастать, вымогаться, подниматься, расправляться, выманиваться, растягиваться, вставать …   Словарь синонимов

  • Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser …   Википедия

  • Масло коровье в торговле — Еще не так давно мировой рынок мало интересовался коровьим маслом, которое в большинстве случаев потреблялось на месте производства, как товар, не выдерживающий продолжительного хранения и долгого пути. Вследствие этого коровье М. встречалось в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Масло коровье (торговля) — Еще не так давно мировой рынок мало интересовался коровьим маслом, которое в большинстве случаев потреблялось на месте производства, как товар, не выдерживающий продолжительного хранения и долгого пути. Вследствие этого коровье М. встречалось в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»